“atonement”
The Hebrew kaphar / kippur (Yom Kippur) is associated with covering, cleansing, or expiation — scholars debate which of these best describes its core meaning. The Greek katallagē emphasises reconciliation — restoring a broken relationship. The English word 'atonement' was coined by William Tyndale (1525) from 'at one ment' — his interpretive English coinage rather than a direct translation of either underlying word. The legal, ritual, and relational dimensions are all present, with different emphases in different language layers.
The word itself
Lexicon citation
HALOT s.v. כָּפַר (kaphar) records the verbal root with multiple proposals — 'to cover,' 'to cleanse,' 'to wipe / expiate' — and notes that the precise core meaning is debated among scholars. The related noun kippurim gives us Yom Kippur. BDAG s.v. καταλλαγή: the reestablishment of an interrupted or broken relationship, reconciliation. The two underlying concepts are not identical.
The English word is a 16th-century coinage
“Atonement” did not exist as a single English word before William Tyndale’s 1525 New Testament. Tyndale, working to translate the Greek of the New Testament into the English of his day, faced a vocabulary gap: there was no English word for the concept Paul was naming with katallagē. He coined one — combining “at” + “one” + the suffix “-ment” — to produce at-one-ment: the state or act of being at one. The word stuck. Five hundred years later it carries the connotations Tyndale built into it.
The OED (s.v. atonement, etymology) traces the formation explicitly. “Atonement” is one of a small number of English words specifically coined for biblical translation that has remained in the language.
The Hebrew layer: kippur
The Hebrew kippur (כִּפֻּר) — best known as the name of Yom Kippur, the Day of Atonement (Leviticus 16, 23:27-32) — derives from the verbal root kpr (כפר). HALOT s.v. kpr documents the underlying senses:
- To cover — physical or metaphorical covering
- To wipe, cleanse — removing contamination
- To make atonement — the technical ritual sense
The lexicographical question of whether the primary meaning of kpr is “cover” or “wipe/cleanse” is debated. Both senses produce “atonement” as an outcome: the offence is covered or cleansed, the relationship between people and God is restored.
In the Levitical sacrificial system, kippur names the act and the day. On Yom Kippur the high priest sprinkled blood on the kapporeth (the lid of the ark — translated hilastērion in the Septuagint; see our entry on propitiation). The covering / cleansing happened at a specific place, at a specific time, through a specific ritual.
The Greek layer: katallagē
Katallagē (καταλλαγή) is a different concept. From kata (down, thoroughly) + allassō (to change, exchange). The basic sense is to exchange one state for another — specifically, the state of estrangement for the state of reconciliation. BDAG glosses it: “the reestablishment of an interrupted or broken relationship.”
Paul uses katallagē and its verb katallassō in 2 Corinthians 5:18-21, Romans 5:10-11, and elsewhere for the restoration of the God-human relationship in Christ. The image is relational, drawn from ordinary human experience — the ending of a quarrel, the restoration of a friendship.
What the words emphasise differently
| Concept | Emphasis | Image |
|---|---|---|
| Hebrew kippur | Covering / cleansing | Levitical ritual at the kapporeth |
| Greek katallagē | Reconciliation / restored relationship | Exchanged states, ended quarrel |
| English atonement (Tyndale) | Being at one | A composite — “at-one-ment” |
The English “atonement” Tyndale coined intentionally synthesised the underlying concepts. It is a translation choice, not a transparent rendering.
What this site does not do
We do not adjudicate among the various theological theories of atonement (penal substitution, Christus victor, moral influence, satisfaction theory, ransom theory, recapitulation). Each draws on different aspects of the underlying biblical vocabulary. We document what the words say at the lexical level; the theological models are constructed on top of that base.
- MEANING
For I know the plans I have for you
Jeremiah 29:11 was written to exiles told they'd stay in Babylon for 70 more years. Communal across…
Read the full entry →
- MEANING
Abba, Father
Aramaic abba = intimate family address for father. The 'daddy/baby talk' equivalence (Jeremias) was…
Read the full entry →
- MEANING
abide in me
Greek menō appears 40 times in John, 11 times in the 11-verse vine passage alone. The repetition is…
Read the full entry →