Skip to content

What does the Bible mean by…

about 4 min read

“take up your cross”

Greek New Testament Matthew 16:24

First-century Palestinian audiences had seen Roman executions of this kind. The Romans regularly forced condemned men to carry the crossbeam (patibulum) to the execution site — publicly, past crowds. When Jesus said 'take up your cross and follow me,' his audience understood the literal image: someone publicly condemned, walking toward execution, with no possibility of return. Modern use as a metaphor for inconvenience has softened this considerably.

The word itself

σταυρός stauros

Lexicon citation

BDAG s.v. σταυρός: cross — the Roman instrument of execution. In the first century a byword for the most shameful public death possible. Roman citizens were exempt from this form of execution; Paul, as a Roman citizen, was beheaded rather than executed in this manner (per the early tradition).

The saying

Matthew 16:24 (BSB):

Then Jesus said to His disciples, “If anyone wants to come after Me, he must deny himself and take up his cross and follow Me.”

Mark 8:34 and Luke 9:23 (which adds “daily”) preserve the same saying with minor variation. Luke 14:27 has a parallel formulation in a different context. The image — taking up a stauros (cross) — was unmistakable to a first-century audience.

What the audience saw

The Romans used this method of execution publicly and frequently. Several practical features of the practice shaped how the saying was heard:

The condemned carried the beam. Roman practice typically required the condemned to carry the patibulum — the horizontal crossbeam — to the execution site. The vertical post (the stipes) was usually fixed in place at a permanent execution site outside the city. The condemned man walked from the place of judgment to the place of execution carrying the beam.

The route was public. Execution sites were placed where they would be visible — outside city gates, along major roads. The walk was deliberately exposed. The public route was part of the punishment; deterrence required the spectacle.

The condemned were already shamed. Beating, mockery, and stripping typically preceded the carrying of the beam. The man walking toward the execution site was not anonymous; he was visibly broken, visibly condemned, often known by name to bystanders.

The route ended in death. A man carrying his crossbeam was walking toward an outcome from which there was no return. The image had no ambiguity: this person is going to die.

When Jesus said “take up your cross,” every member of his audience knew exactly what that looked like. The image was a near-occurrence in the streets and roads of Roman-occupied territory.

What the saying claimed

The saying does several things at once:

  • Names a cost — the cost of following is framed in the most extreme possible image
  • Removes incremental options — there is no halfway position when one is carrying a stauros toward execution
  • Connects to Jesus’s own coming death — though the disciples did not yet understand that connection

Matthew records the saying immediately after Peter’s confession of Jesus as the Christ (Matt 16:13-20) and Jesus’s first prediction of his own coming death (16:21-23). The disciples have just been told that following Jesus involves his death; now they are told that following him involves their own taking up of a stauros. The framing is deliberate.

What modern use loses

The phrase “take up your cross” in modern English has become a metaphor for any difficult or inconvenient situation — a chronic illness, a difficult coworker, a hard family circumstance. “That’s my cross to bear” is a common idiom.

The first-century saying was not metaphorical in this softened way. The image was a specific practice the audience had seen — a man walking to public execution carrying the instrument of his own death. The modern domesticated use of the phrase preserves the general sense of “difficulty to be accepted” but loses the public, shameful, terminal character of the original image.

A reader who recognises what the audience saw reads the saying with a different weight than a reader who has only the modern metaphor.

What the saying does not specify

The saying does not specify:

  • What specifically constitutes “the cross” for any particular follower
  • Whether the cost is necessarily literal death or includes other forms of self-denial
  • How frequently the taking-up is to occur (Luke adds “daily”; Matthew and Mark do not)

These are interpretive questions various Christian traditions have answered differently. The image itself is concrete and clear; the application is the wider work of discipleship.