Skip to content

Does the Bible say…

about 4 min read

“Do unto others as you would have them do unto you”

Verbatim Matthew 7:12

This phrase appears in Matthew 7:12 (BSB).

Matthew 7:12 is real — but almost always quoted without 'for this sums up the Law and the Prophets,' which frames it as Jesus's summary of the entire Hebrew Bible.

Full reference

The actual text
Matthew 7:12
Matthew 7:12 — BSB

So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.

Matthew 7:12 — KJV

Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

Read in other translations (Matthew 7:12)

Full passage in context and origin

The verdict

The Golden Rule is in the Bible — verbatim, in Matthew 7:12 and (in a slightly shorter form) in Luke 6:31. It is one of the few popular Jesus quotations that is fully accurate.

What is almost always missing from popular citation is the second half of the verse. The full text:

“So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.” (Matthew 7:12, BSB)

The bolded clause — for this sums up the Law and the Prophets — is a Jewish hermeneutical formula. The Law and the Prophets (Greek ho nomos kai hoi prophētai) is the standard first-century Jewish way of naming the Hebrew Bible by its two main divisions (the Torah and the Nevi’im). Jesus is claiming, in this trailing clause, that the entire Hebrew Bible’s ethical teaching can be summarised by this one principle.

This framing is not an addition. It is the verse’s own self-description. Quoting Matthew 7:12 without it changes what the verse is — from Jesus’s hermeneutical summary of all OT ethics into a free-floating universal aphorism.

The “so” that connects the verse to what came before

The Greek opens with panta ountherefore all. The oun (therefore) connects this verse to the preceding teaching in Matthew 7:7-11, which is about asking, seeking, and prayer. The connection: just as you would want God to give good gifts in response to your prayers, give good gifts to others. The Golden Rule is structurally positioned as the implication of the prayer teaching, not as a standalone principle.

Most English translations preserve the so or therefore. Most popular citations drop it.

Cross-cultural formulations

Similar principles appear in earlier and contemporary non-biblical sources. Most are in negative form rather than the positive form Jesus uses:

  • Confucius (c. 500 BCE), Analects 15.23: 己所不欲,勿施於人what you do not want done to yourself, do not do to others.
  • Hillel the Elder (c. 110 BCE – 10 CE), reported in the Babylonian Talmud (Shabbat 31a): That which is hateful to you, do not do to your fellow. This is the whole Torah; the rest is commentary. Go and learn.
  • Mahabharata (c. 300 BCE), in Anushasana Parva: One should never do that to another which one regards as injurious to one’s own self.

The positive form (do to others what you want them to do to you) versus the negative form (do not do to others what you do not want done to you) is sometimes presented as a meaningful distinction — the positive form arguably requiring active goodwill, the negative form requiring only non-injury. The Lukan parallel (Luke 6:31) and Matthew 7:12 both use the positive form. Hillel’s formulation, contemporary with Jesus, uses the negative form.

The label Golden Rule for the teaching dates to the 16th–17th centuries in English usage. It is a later Christian designation, not a biblical term.

What is usually dropped

When the verse is quoted in popular usage — coffee mugs, school posters, ethics lectures, casual conversation — two things consistently go missing:

  1. The opening so / therefore connecting it to the surrounding teaching about prayer.
  2. The closing for this sums up the Law and the Prophets framing it as a hermeneutical summary of the entire Hebrew Bible.

Both omissions change what the verse is. Quoting the middle clause alone — do to others what you would have them do to you — produces a universal ethical maxim. Quoting the full verse produces something more specific: Jesus’s summary of how he reads the entire Old Testament tradition.

Read on Bible1.org

Read the full chapter on our companion site: Matthew 7 on Bible1.org → — BSB text in context, all verses.

Original language note

Original language

Greek panta oun hosa ean thelēte hina poiōsin hymin hoi anthrōpoi, houtōs kai hymeis poieite autois — houtos gar estin ho nomos kai hoi prophētai. The opening Greek panta oun ('therefore all') connects the verse to the preceding teaching about prayer and asking (Matthew 7:7-11). The closing clause houtos gar estin ho nomos kai hoi prophētai ('for this is the Law and the Prophets') is a Jewish hermeneutical formula — naming the Hebrew Bible by its two main divisions and claiming this teaching summarises both.

What the Bible does say about this

What the Bible does say about this

  • Luke 6:31 — BSB

    Do to others as you would have them do to you.

  • Leviticus 19:18 — BSB

    Do not seek revenge or bear a grudge against any of your people, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.

  • Matthew 22:39-40 — BSB

    And the second is like it: 'Love your neighbor as yourself.' All the Law and the Prophets hang on these two commandments.

Related entries

External references