Skip to content

Does the Bible say…

about 5 min read

“Judge not, that ye be not judged — full context”

Verbatim Context Matthew 7:1-5

This phrase appears in Matthew 7:1-5 (BSB).

Matthew 7:1 is real — but almost always cited alone. Verses 2-5 clarify Jesus is prohibiting hypocritical judgment, not all moral discernment.

Full reference

The actual text
Matthew 7:1-5
Matthew 7:1-5 — BSB

Do not judge, or you will be judged. For with the same judgment you pronounce, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you. Why do you look at the speck in your brother's eye, but fail to notice the beam in your own eye? How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' while there is still a beam in your own eye? You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.

Matthew 7:1-5 — KJV

Judge not, that ye be not judged. For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

Read in other translations (Matthew 7:1-5)

Full passage in context and origin

The verdict

Matthew 7:1 — Do not judge, or you will be judged (BSB) / Judge not, that ye be not judged (KJV) — is real. It is one of the most quoted Jesus sayings in English-language usage and one of the most consistently stripped of context.

The popular citation stops at verse 1. The verses immediately afterwards — 7:2 through 7:5 — completely change what the saying is doing.

The full passage

Matthew 7:1-5 in the BSB:

“Do not judge, or you will be judged. For with the same judgment you pronounce, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you. Why do you look at the speck in your brother’s eye, but fail to notice the beam in your own eye? How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ while there is still a beam in your own eye? You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.”

The full passage is structured as:

  • Verse 1: The command. Do not judge, or you will be judged.
  • Verse 2: The reason and the principle. With the same measure you use, it will be measured to you.
  • Verses 3-4: The diagnostic question. Why focus on the speck in someone else’s eye while there is a beam in your own?
  • Verse 5: The instruction. First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.

Verse 5 is the key. The whole passage assumes that the speck in the brother’s eye is real and still needs to be removed. Jesus is not telling the disciples that the speck is none of their business or that they should not engage with it. He is telling them that hypocritical engagement (with a beam in one’s own eye) is the wrong approach, and that self-examination must precede engagement with another’s faults.

The structure is not do not judge. The structure is do not judge hypocritically; deal with your own faults first; then proceed to engage with others’ faults clear-eyed.

Matthew 7:6 — the very next verse

The chapter does not end at 7:5. Verse 6 immediately follows:

“Do not give dogs what is holy; do not throw your pearls before swine. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.” (Matthew 7:6, BSB)

This instruction requires the kind of judgment that 7:1 is popularly claimed to prohibit. Determining who counts as dogs or swine — meaning people who will not respect what is offered to them — requires assessing those people. Jesus places this instruction three verses after judge not, with no transition or qualification. The juxtaposition rules out the reading of 7:1 as a blanket prohibition on moral evaluation.

John 7:24 — Jesus’s other word on judging

John 7:24 records Jesus saying:

“Stop judging by mere appearances, but make a right judgment.” (BSB)

The Greek of John 7:24 (mē krinete kat’ opsin, alla tēn dikaian krisin krinete — “do not judge according to appearance, but judge the righteous judgment”) explicitly commands a kind of judgment. The verb is krinete — second-person plural imperative of krinō, the same verb as in Matthew 7:1. Same Greek verb, same speaker, opposite commands — unless both passages are read as addressing what kind of judgment is in view rather than whether to judge at all.

The composite picture from the Gospels: Jesus prohibits hypocritical, appearance-based, condemnatory judgment. He requires clear-eyed, self-examined, righteous judgment. The two are different operations.

1 Corinthians 5 — Paul on judging inside the church

Paul reinforces the same distinction in 1 Corinthians 5:12-13:

“What business of mine is it to judge those outside the church? Are you not to judge those inside? God will judge those outside. ‘Expel the wicked man from among you.’” (BSB)

Paul explicitly commands judgment inside the community (about a specific case of sexual immorality being tolerated) while declining to judge outsiders. The early church understood that do not judge and judge righteously were complementary, not contradictory — addressing different contexts and different kinds of judgment.

What the verse does not say

  • That all moral discernment is forbidden
  • That assessing actions, character, or claims is inappropriate
  • That correction of others is impossible

What the verse does prohibit: condemnatory judgment performed from a position of greater fault (the hypocrisy of the beam-and-speck), and judgment that one is not prepared to have applied to oneself by the same measure (verse 2).

The popular citation of judge not as a blanket prohibition on moral evaluation is one of the most consistent context-strippings in English-language usage of the Bible. The full passage requires precisely the kind of careful, self-examined engagement that the popular usage uses the verse to discourage.

Read on Bible1.org

Read the full chapter on our companion site: Matthew 7 on Bible1.org → — BSB text in context, all verses.

Original language note

Original language

Greek mē krinete, hina mē krithēte — 'Do not judge, in order that you not be judged.' The verb krinō (κρίνω) covers a range from 'separate, distinguish' through 'evaluate' to 'judge, condemn.' The English 'judge' compresses this range. The Greek hypokrita (ὑποκριτής) in verse 5 means literally 'one playing a part on stage' — an actor, a play-pretender. The original force of the word is closer to 'pretender' than to the modern English 'hypocrite.' The whole passage is concerned with judgment performed by someone who is themselves implicated in the same fault — playing a part of righteousness they do not have.

What the Bible does say about this

What the Bible does say about this

  • Matthew 7:6 — BSB

    Do not give dogs what is holy; do not throw your pearls before swine. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.

  • John 7:24 — BSB

    Stop judging by mere appearances, but make a right judgment.

  • 1 Corinthians 5:12-13 — BSB

    What business of mine is it to judge those outside the church? Are you not to judge those inside? God will judge those outside. 'Expel the wicked man from among you.'

How this verse is commonly applied

Descriptive, not prescriptive. Where the popular application holds against what the text says — and where it stretches beyond it. See all Quotes Applied to Life Situations →

Quoted to silence moral disagreement — 'you can't judge me, the Bible says so.'

Where it holds

The prohibition on hypocritical, self-righteous judgment is real and serious. Jesus is genuinely critical of judging others from a position of greater fault — the speck-and-beam image of verses 3-5 is direct.

Where it stretches

The passage addresses the manner of judgment, not all moral discernment. Verse 5 explicitly assumes the speck is real and still needs to be removed: 'first take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck.' Matthew 7:6 immediately after instructs the disciples to make a specific judgment ('do not cast pearls before swine'). John 7:24 has Jesus commanding to 'judge with right judgment.' The verse is not a blanket prohibition on moral assessment.

Related entries

External references